1 Maskil. Asaph. Attendite, popule meus, doctrinam meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Aperiam in parabolis os meum, eloquar arcana aetatis antiquae.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis,
4 non occultabimus a filiis eorum, generationi alteri narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius, quae fecit.
5 Constituit testimonium in Iacob et legem posuit in Israel; quanta mandaverat patribus nostris nota facere ea filiis suis,
6 ut cognoscat generatio altera, filii, qui nascentur. Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur operum Dei et mandata eius custodiant.
8 Ne fiant sicut patres eorum, generatio rebellis et exasperans; generatio, quae non firmavit cor suum, et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 Non custodierunt testamentum Dei et in lege eius renuerunt ambulare.
11 Et obliti sunt factorum eius et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Scidit mare et perduxit eos et statuit aquas quasi in utre.
14 Et deduxit eos in nube per diem et per totam noctem in illuminatione ignis.
15 Scidit petram in eremo et adaquavit eos velut abyssus multa.
16 Et eduxit rivulos de petra et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei, in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, petentes escas animabus suis;
19 et contra Deum locuti sunt, dixerunt: "Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?".
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt." Numquid et panem poterit dare aut parare carnes populo suo?".
21 Ideo audivit Dominus et exarsit, et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel.
22 Quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutari eius.
23 Verumtamen mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis:
25 panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis ad abundantiam.
26 Excitavit austrum in caelo et induxit in virtute sua africum;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut arenam maris volatilia pennata:
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis.
30 Nondum recesserant a desiderio suo, adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 et ira Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israel prostravit.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt in mirabilibus eius;
33 et consumpsit in halitu dies eorum et annos eorum cum festinatione.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum et conversi veniebant diluculo ad eum;
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum, et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36 Et suaserunt ei in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei;
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles erant in testamento eius.
38 Ipse autem est misericors et propitiatur iniquitati et non disperdit. Saepe avertit iram suam et non accendit omnem furorem suum.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Non sunt recordati manus eius, diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43 Cum posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos.
44 Convertit in sanguinem flumina eorum et rivulos eorum, ne biberent.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos, ranam et perdidit eos.
46 Dedit brucho fructus eorum, labores eorum locustae.
47 Occidit in grandine vineas eorum, moros eorum in pruina.
48 Tradidit grandini iumenta eorum et greges eorum flammae ignis.
49 Misit in eos ardorem irae suae, indignationem et comminationem et angustiam, immissionem angelorum malorum.
50 Complanavit semitam irae suae; non pepercit a morte animabus eorum et vitam eorum in peste conclusit.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae, in montem, quem acquisivit dextera eius.
55 Et eiecit a facie eorum gentes et divisit eis terram in funiculo hereditatis et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum et testimonia eius non custodierunt.
57 Recesserunt et praevaricati sunt, quemadmodum patres eorum; conversi sunt retro ut arcus pravus.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Audivit Deus et exarsit et sprevit valde Israel.
60 Et reppulit habitaculum Silo, tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam et pulchritudinem suam in manus inimici.
62 Et conclusit in gladio populum suum et in hereditatem suam exarsit.
63 Iuvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt desponsatae.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Ephraim non elegit,
68 sed elegit tribum Iudae, montem Sion, quem dilexit.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum, sicut terram, quam fundavit in saecula.
70 Et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium,
71 de post fetantes accepit eum: pascere Iacob populum suum et Israel hereditatem suam.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui et in prudentia manuum suarum deduxit eos.
King James Version
Maschil of Asaph.
1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.