< Previous
Next >


The first book of Psalms, song 22, Vulgate and King James Version

Psalm 22


   1 Magistro chori. Ad modum cantici "Cerva diluculo". PSALMUS. David.
   2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei.
   3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi.
   4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel.
   5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos;
   6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi.
   7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis.
   8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput:
   9 "Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum".
   10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae.
   11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu.
   12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet.
   13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me.
   14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens.
   15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
   16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.
   17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos,
   18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
   19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem.
   20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
   21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam.
   22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam.
   23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te.
   24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel,
   25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
   26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
   27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: "Vivant corda eorum in saeculum saeculi!".
   28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium.
   29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
   30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet,
   31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae;
   32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: "Haec fecit Dominus!".

King James Version

   To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
   1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
   2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
   3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
   4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
   5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
   6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
   7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
   8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
   9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
   10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
   11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
   12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
   13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
   14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
   15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
   16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
   17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
   18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
   19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
   20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
   21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
   22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
   23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
   24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
   25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
   26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
   27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
   28 For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
   29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
   30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
   31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

search 🔍



privacy policy