1 Verba Agur filii Iaces ex Massa. Oraculum hominis ad Itiel, ad Itiel et Ucal.
2 Quoniam stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum;
3 et non didici sapientiam et scientiam sanctorum non novi.
4 Quis ascendit in caelum atque descendit? Quis continuit spiritum in manibus suis? Quis colligavit aquas quasi in vestimento? Quis statuit omnes terminos terrae? Quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Omnis sermo Dei probatus clipeus est sperantibus in eum.
6 Ne addas quidquam verbis illius: et arguaris inveniarisque mendax.
7 Duo rogavi te, ne deneges mihi, antequam moriar:
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me, mendicitatem et divitias ne dederis mihi, tribue tantum victum demensum mihi,
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum et dicam: "Quis est Dominus?" aut egestate compulsus furer et periurem nomen Dei mei.
10 Ne calumnieris servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et puniaris.
11 Generatio, quae patri suo maledicit et quae matri suae non benedicit.
12 Generatio, quae sibi munda videtur et non est lota a sordibus suis.
13 Generatio, cuius oculi quam excelsi sunt, et palpebrae eius in alta surrectae!
14 Generatio, quae pro dentibus gladios habet, et cultri molares eius, ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus.
15 Sanguisugae duae sunt filiae: "Affer, affer!". Tria sunt insaturabilia, et quattuor, quae numquam dicunt: "Sufficit!":
16 infernus et venter sterilis, terra, quae non satiatur aqua, ignis, qui numquam dicit: "Sufficit!".
17 Oculum, qui subsannat patrem et qui despicit obsequium matris suae, effodiant eum corvi de torrente, et comedant eum filii aquilae.
18 Tria sunt nimis difficilia mihi, et quattuor penitus ignoro:
19 viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula.
20 Talis est et via mulieris adulterae, quae comedit et tergens os suum dicit: "Non sum operata malum".
21 Per tria movetur terra, et quattuor non potest sustinere:
22 per servum, cum regnaverit, per stultum, cum saturatus fuerit cibo,
23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta, et per ancillam, cum fuerit heres dominae suae.
24 Quattuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 formicae populus infirmus, quae praeparant in messe cibum sibi;
26 hyraces plebs invalida, qui collocant in petra cubile suum;
27 regem locusta non habet et egreditur universa per turmas suas;
28 stellio manibus nititur et moratur in aedibus regis.
29 Tria sunt, quae bene gradiuntur, et quattuor, quae incedunt feliciter:
30 leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum,
31 gallus succinctus lumbos et aries et rex, qui secum habet exercitum.
32 Si stultum te praebuisti, postquam elevatus es in sublime, et si considerasti, ori impone manum.
33 Qui enim fortiter premit lac, exprimit butyrum, et, qui vehementer emungit nares, elicit sanguinem, et, qui provocat iras, producit discordias.
King James Version
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.