< Previous
Next >

1 Peter

The first epistle general of Peter, chapter 3, Vulgate and King James Version

Chapter 3


   1 Similiter mulieres subditae sint suis viris, ut et si qui non cre dunt verbo, per mulierum conversationem sine verbo lucrifiant,
   2 considerantes castam in timore conversationem vestram;
   3 quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdationis auri aut indumenti vestimentorum cultus,
   4 sed qui absconditus cordis est homo, in incorruptibilitate mitis et quieti spiritus, qui est in conspectu Dei locuples.
   5 Sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris,
   6 sicut Sara oboediebat Abrahae dominum eum vocans: cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem.
   7 Viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri impertientes honorem, tamquam et coheredibus gratiae vitae, uti ne impediantur orationes vestrae.
   8 In fine autem omnes unanimes, compatientes, fraternitatis amatores, misericordes, humiles,
   9 non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto, sed e contrario benedicentes, quia in hoc vocati estis, ut benedictionem hereditate accipiatis.
   10 "Qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos, coerceat linguam suam a malo,
   11 et labia eius ne loquantur dolum; declinet autem a malo et faciat bonum, inquirat pacem et persequatur eam.
   12 Quia oculi Domini super iustos, et aures eius in preces eorum; vultus autem Domini super facientes mala".
   13 Et quis est qui vobis noceat, si boni aemulatores fueritis?
   14 Sed et si patimini propter iustitiam, beati! Timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini,
   15 Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris, parati semper ad defensionem omni poscenti vos rationem de ea, quae in vobis est spe;
   16 sed cum mansuetudine et timore, conscientiam habentes bonam, ut in quo de vobis detrectatur, confundantur, qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem.
   17 Melius est enim benefacientes, si velit voluntas Dei, pati quam malefacientes.
   18 Quia et Christus semel pro peccatis passus est, iustus pro iniustis, ut vos adduceret ad Deum, mortificatus quidem carne, vivificatus autem Spiritu:
   19 in quo et his, qui in carcere erant, spiritibus adveniens praedicavit,
   20 qui increduli fuerant aliquando, quando exspectabat Dei patientia in diebus Noe, cum fabricaretur arca, in qua pauci, id est octo animae, salvae factae sunt per aquam.
   21 Cuius antitypum, baptisma, et vos nunc salvos facit, non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae rogatio in Deum, per resurrectionem Iesu Christi,
   22 qui est in dextera Dei, profectus in caelum, subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus.

King James Version

   1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
   2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
   3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
   4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
   5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
   6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
   7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
   8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
   9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
   10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
   11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
   12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
   13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
   14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
   15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
   16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
   17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
   18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
   19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;
   20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
   21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
   22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

search 🔍



privacy policy