German Wedding Vows
Here are the traditional vows used at Catholic weddings in German - not very much different from those of most other languages. We also show an English translation.
There are differences between Germany's German (Hochdeutsch), Switzerland's German (Schweizerdeutsch) and Austria's German Österreichisches Deutsch). They include dialect variations which are often not mutually intelligible, pronunciation and some grammatical structures.
Hochdeutsch (High German) is the standardized form of the German language used in formal settings, education and media, and in the wedding vows below.
In Switzerland, everyday conversation tends to be in Schweizerdeutsch which is influenced by French and Italian. Hochdeutsch is primarily used in written communication and formal contexts. Generally, Swiss people can understand German speakers, whilst Schweizerdeutsch can be challenging for Germans.
The same applies to Austria, where Austrians use Hochdeutsch in formal communication, while Germans are less familiar with Österreichisches Deutsch. Similarly with Lëtzebuergesch in Luxembourg and Liechtenstein Deutsch in Liechtenstein.
The following will be understood by Austrians, Germans, Liechtensteiners, Luxembourgers, Swiss and other nationals who use German.
Priester: Priest:
(Vorname des Bräutigams) und (Vorname der Braut), sind Sie freiwillig und bereiten Herzens gekommen, um miteinander die Ehe einzugehen?
(groom's first name) and (bride's first name), you come here voluntarily with hearts prepared, to receive each other in marriage?
Braut und Bräutigams Bride and Groom:
Priester: Priest:
Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet?
Will you love each other, respect, and be loyal to one another until death separates you?
Braut und Bräutigams: Bride and Groom:
Priester: Priest:
Sind Sie bereit, Kindern das Leben zu schenken und sie so zu erziehen, wie es Pflicht christlicher Eltern ist?
Are you ready to fulfil your obligation to raise your children as Christian parents should?
Braut und Bräutigams: Bride and Groom:
Priester: Priest:
Da Ihr Wille feststeht, zusammen den Lebensweg zu gehen, reichen Sie einander die rechte Hand und schließen Sie die Ehe vor Gott und seiner Kirche.
Since your will is firm to walk the path of life together, extend your
right hand to each other and enter into marriage before God and his Church.
Bräutigam: Groom:
Ich nehme Dich (Name der Braut), zu meiner Gattin (Ehefrau) und verspreche, Dir die Treue zu halten in guten und bösen Tagen, in Gesundheit und Krankheit, ja Dich will ich lieben und achten, bis der Tod uns scheidet.
I take you (bride's name), to be my wife. I promise to be loyal to you in good and bad days, in health and illness, to love and respect, until death separates us.
Braut: Bride:
Ich nehme Dich, (Name des Bräutigams), zu meinem Gatten (Ehemann) und verspreche, Dir die Treue zu halten in guten und bösen Tagen, in Gesundheit und Krankheit, ja Dich will ich lieben und achten, bis der Tod uns scheidet.
I take you, (groom's name), to be my husband. I promise to be loyal to you in good and bad days, in health and illness, to love and respect, until death separates us.