seiyaku
< Previous
Index
Next >

Liber Proverbiorum

Proverbiorum, chapter 27, Vulgate and King James Version

Chapter 27

Vulgate


   1 Ne glorieris in crastinum ignorans, quid superventura pariat dies.
   2 Laudet te alienus et non os tuum, extraneus et non labia tua.
   3 Grave est saxum et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
   4 Saevitas et erumpens furor, et coram zelo consistere quis poterit?
   5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
   6 Veriora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
   7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
   8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir errans longe a loco suo.
   9 Unguento et ture delectatur cor et dulcedine amici in consilio ex animo.
   10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
   11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
   12 Astutus videns malum absconditus est; simplices transeuntes multati sunt.
   13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
   14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens, maledictio reputabitur ei.
   15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur;
   16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dextera sua tenere reperietur.
   17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
   18 Qui servat ficum, comedet fructus eius; et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
   19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem, sic cor hominis ad hominem.
   20 Infernus et Perditio numquam implentur, similiter et oculi hominum insatiabiles.
   21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis.
   22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas, non auferetur ab eo stultitia eius.
   23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui; appone cor tuum ad greges,
   24 non enim habebis iugiter divitias. Num corona tribuetur in generationem et generationem?
   25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt fena de montibus;
   26 agni ad vestimentum tuum, et haedi ad agri pretium;
   27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.

Source: Bibliorum Sacrorum Editio, Sacrosanti Oecumenici Concilii Vaticani II, Ratione Habita, Iussu Pauli PP. VI Recognita, Auctoritate Ioannis Pauli PP. II Promulgata, Editio Typica Altera

King James Version


   1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
   2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
   3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
   4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
   5 Open rebuke is better than secret love.
   6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
   7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
   8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
   9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
   10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
   11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
   12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
   13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
   14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
   15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
   16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
   17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
   18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
   19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
   20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
   21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
   22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
   23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
   24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
   25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
   26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
   27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
privacy policy © seiyaku