seiyaku
< Previous
Index
Next >

Evangelium secundum Marcum

Marcum, chapter 5, Vulgate and King James Version

Chapter 5

Vulgate


   1 Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.
   2 Et exeunte eo de navi, statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu immundo,
   3 qui domicilium habebat in monumentis; et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare,
   4 quoniam saepe compedibus et catenis vinctus dirupisset catenas et compedes comminuisset, et nemo poterat eum domare;
   5 et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus.
   6 Et videns Iesum a longe cucurrit et adoravit eum
   7 et clamans voce magna dicit: "Quid mihi et tibi, Iesu, fili Dei Altissimi? Adiuro te per Deum, ne me torqueas".
   8 Dicebat enim illi: "Exi, spiritus immunde, ab homine".
   9 Et interrogabat eum: "Quod tibi nomen est?". Et dicit ei: "Legio nomen mihi est, quia multi sumus".
   10 Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
   11 Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens;
   12 et deprecati sunt eum dicentes: "Mitte nos in porcos, ut in eos introeamus".
   13 Et concessit eis. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos. Et magno impetu grex ruit per praecipitium in mare, ad duo milia, et suffocabantur in mari.
   14 Qui autem pascebant eos, fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros; et egressi sunt videre quid esset facti.
   15 Et veniunt ad Iesum; et vident illum, qui a daemonio vexabatur, sedentem, vestitum et sanae mentis, eum qui legionem habuerat, et timuerunt.
   16 Et qui viderant, narraverunt illis qualiter factum esset ei, qui daemonium habuerat, et de porcis.
   17 Et rogare eum coeperunt, ut discederet a finibus eorum.
   18 Cumque ascenderet navem, qui daemonio vexatus fuerat, deprecabatur eum, ut esset cum illo.
   19 Et non admisit eum, sed ait illi: "Vade in domum tuam ad tuos et annuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui".
   20 Et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus, et omnes mirabantur.
   21 Et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum, convenit turba multa ad illum, et erat circa mare.
   22 Et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
   23 et deprecatur eum multum dicens: "Filiola mea in extremis est; veni, impone manus super eam, ut salva sit et vivat".
   24 Et abiit cum illo. Et sequebatur eum turba multa et comprimebant illum.
   25 Et mulier, quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim
   26 et fuerat multa perpessa a compluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat,
   27 cum audisset de Iesu, venit in turba retro et tetigit vestimentum eius;
   28 dicebat enim: "Si vel vestimenta eius tetigero, salva ero".
   29 Et confestim siccatus est fons sanguinis eius, et sensit corpore quod sanata esset a plaga.
   30 Et statim Iesus cognoscens in semetipso virtutem, quae exierat de eo, conversus ad turbam aiebat: "Quis tetigit vestimenta mea?".
   31 Et dicebant ei discipuli sui: "Vides turbam comprimentem te et dicis: "Quis me tetigit?" ".
   32 Et circumspiciebat videre eam, quae hoc fecerat.
   33 Mulier autem timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem.
   34 Ille autem dixit ei: "Filia, fides tua te salvam fecit. Vade in pace et esto sana a plaga tua".
   35 Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagogo dicentes: "Filia tua mortua est; quid ultra vexas magistrum?".
   36 Iesus autem, verbo, quod dicebatur, audito, ait archisynagogo: "Noli timere; tantummodo crede!".
   37 Et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Ioannem fratrem Iacobi.
   38 Et veniunt ad domum archisynagogi; et videt tumultum et flentes et eiulantes multum,
   39 et ingressus ait eis: "Quid turbamini et ploratis? Puella non est mortua, sed dormit".
   40 Et irridebant eum. Ipse vero, eiectis omnibus, assumit patrem puellae et matrem et, qui secum erant, et ingreditur, ubi erat puella;
   41 et tenens manum puellae ait illi: "Talitha, qum!" - quod est interpretatum: "Puella, tibi dico: Surge!" - .
   42 Et confestim surrexit puella et ambulabat; erat enim annorum duodecim. Et obstupuerunt continuo stupore magno.
   43 Et praecepit illis vehementer, ut nemo id sciret, et dixit dari illi manducare.

Source: Bibliorum Sacrorum Editio, Sacrosanti Oecumenici Concilii Vaticani II, Ratione Habita, Iussu Pauli PP. VI Recognita, Auctoritate Ioannis Pauli PP. II Promulgata, Editio Typica Altera

King James Version


   1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
   2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
   3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
   4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
   5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
   6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
   7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
   8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
   9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
   10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
   11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
   12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
   13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
   14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
   15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
   16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
   17 And they began to pray him to depart out of their coasts.
   18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
   19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
   20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
   21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
   22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
   23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
   24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
   25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
   26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
   27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
   28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
   29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
   30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
   31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
   32 And he looked round about to see her that had done this thing.
   33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
   34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
   35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
   36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
   37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
   38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
   39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
   40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
   41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
   42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
   43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
privacy policy © seiyaku