seiyaku
< Previous
Index
Next >

Evangelium secundum Lucam

Lucam, chapter 5, Vulgate and King James Version

Chapter 5

Vulgate


   1 Factum est autem, cum turba urgeret illum et audiret verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth
   2 et vidit duas naves stantes secus stagnum; piscatores autem descenderant de illis et lavabant retia.
   3 Ascendens autem in unam navem, quae erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum; et sedens docebat de navicula turbas.
   4 Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem: "Duc in altum et laxate retia vestra in capturam".
   5 Et respondens Simon dixit: "Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus; in verbo autem tuo laxabo retia".
   6 Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam; rumpebantur autem retia eorum.
   7 Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent et adiuvarent eos; et venerunt et impleverunt ambas naviculas, ita ut mergerentur.
   8 Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Iesu dicens: "Exi a me, quia homo peccator sum, Domine".
   9 Stupor enim circumdederat eum et omnes, qui cum illo erant, in captura piscium, quos ceperant;
   10 similiter autem et Iacobum et Ioannem, filios Zebedaei, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Iesus: "Noli timere; ex hoc iam homines eris capiens".
   11 Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt illum.
   12 Et factum est, cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra; et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens: "Domine, si vis, potes me mundare".
   13 Et extendens manum tetigit illum dicens: "Volo, mundare!"; et confestim lepra discessit ab illo.
   14 Et ipse praecepit illi, ut nemini diceret, sed: "Vade, ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua, sicut praecepit Moyses, in testimonium illis".
   15 Perambulabat autem magis sermo de illo, et conveniebant turbae multae, ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis;
   16 ipse autem secedebat in desertis et orabat.
   17 Et factum est, in una dierum, et ipse erat docens, et erant pharisaei sedentes et legis doctores, qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Ierusalem; et virtus Domini erat ei ad sanandum.
   18 Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat paralyticus, et quaerebant eum inferre et ponere ante eum.
   19 Et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba, ascenderunt supra tectum et per tegulas summiserunt illum cum lectulo in medium ante Iesum.
   20 Quorum fidem ut vidit, dixit: "Homo, remittuntur tibi peccata tua".
   21 Et coeperunt cogitare scribae et pharisaei dicentes: "Quis est hic, qui loquitur blasphemias? Quis potest dimittere peccata nisi solus Deus?".
   22 Ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum, respondens dixit ad illos: "Quid cogitatis in cordibus vestris?
   23 Quid est facilius, dicere: "Dimittuntur tibi peccata tua", an dicere: "Surge et ambula"?
   24 Ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata - ait paralytico - : Tibi dico: Surge, tolle lectulum tuum et vade in domum tuam".
   25 Et confestim surgens coram illis tulit, in quo iacebat, et abiit in domum suam magnificans Deum.
   26 Et stupor apprehendit omnes, et magnificabant Deum; et repleti sunt timore dicentes: "Vidimus mirabilia hodie".
   27 Et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi: "Sequere me".
   28 Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
   29 Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua; et erat turba multa publicanorum et aliorum, qui cum illis erant discumbentes.
   30 Et murmurabant pharisaei et scribae eorum adversus discipulos eius dicentes: "Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis?".
   31 Et respondens Iesus dixit ad illos: "Non egent, qui sani sunt, medico, sed qui male habent.
   32 Non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam".
   33 At illi dixerunt ad eum: "Discipuli Ioannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt, similiter et pharisaeorum; tui autem edunt et bibunt".
   34 Quibus Iesus ait: "Numquid potestis convivas nuptiarum, dum cum illis est sponsus, facere ieiunare?
   35 Venient autem dies; et cum ablatus fuerit ab illis sponsus, tunc ieiunabunt in illis diebus".
   36 Dicebat autem et similitudinem ad illos: "Nemo abscindit commissuram a vestimento novo et immittit in vestimentum vetus; alioquin et novum rumpet, et veteri non conveniet commissura a novo.
   37 Et nemo mittit vinum novum in utres veteres; alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur, et utres peribunt;
   38 sed vinum novum in utres novos mittendum est.
   39 Et nemo bibens vetus vult novum; dicit enim: "Vetus melius est!" ".

Source: Bibliorum Sacrorum Editio, Sacrosanti Oecumenici Concilii Vaticani II, Ratione Habita, Iussu Pauli PP. VI Recognita, Auctoritate Ioannis Pauli PP. II Promulgata, Editio Typica Altera

King James Version


   1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
   2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
   3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
   4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
   5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
   6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
   7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
   8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
   9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
   10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
   11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
   12 ¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
   13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
   14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
   15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
   16 ¶ And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
   17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
   18 ¶ And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
   19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
   20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
   21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
   22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
   23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
   24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
   25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
   26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
   27 ¶ And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
   28 And he left all, rose up, and followed him.
   29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
   30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
   31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
   32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
   33 ¶ And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
   34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
   35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
   36 ¶ And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
   37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
   38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
   39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
privacy policy © seiyaku