seiyaku
< Previous
Index
Next >

Liber Isaiae

Isaiae, chapter 43, Vulgate and King James Version

Chapter 43

Vulgate


   1 Et nunc haec dicit Dominus, qui creavit te, Iacob, et formavit te, Israel: "Noli timere, quia redemi te et vocavi te nomine tuo; meus es tu.
   2 Cum transieris per aquas, tecum ero, et flumina non operient te; cum ambulaveris in igne, non combureris, et flamma non ardebit in te,
   3 quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israel, salvator tuus: dedi propitiationem tuam Aegyptum, Aethiopiam et Saba pro te.
   4 Quoniam pretiosus factus es in oculis meis et gloriosus, ego diligo te et dabo homines pro te et populos pro anima tua.
   5 Noli timere, quoniam ego tecum sum: ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te.
   6 Dicam aquiloni: "Da" et austro: "Noli prohibere; affer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae.
   7 Omnem, qui vocatur nomine meo, in gloriam meam creavi eum, formavi eum et feci eum".
   8 Educ foras populum caecum, et oculos habentem, surdos, et aures eis sunt.
   9 Omnes gentes congregentur simul, et colligantur nationes: quis in eis annuntiabit istud et priora audire nos faciet? Dent testes suos et iustificentur et audiant et dicant: "Vere".
   10 Vos testes mei, dicit Dominus, et servus meus, quem elegi, ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum; ante me non est formatus Deus et post me non erit.
   11 Ego, ego sum Dominus, et non est absque me salvator.
   12 Ego, annuntiavi et salvavi; auditum feci, et non fuit in vobis alienus; et vos testes mei, dicit Dominus, et ego Deus,
   13 iam ab initio ego ipse. Et non est qui de manu mea eruat; operabor, et quis avertet illud?".
   14 Haec dicit Dominus, redemptor vester, Sanctus Israel: "Propter vos misi in Babylonem et detraxi fugitivos universos et Chaldaeos in navibus suis gloriantes.
   15 Ego Dominus, Sanctus vester, creans Israel, rex vester".
   16 Haec dicit Dominus, qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam;
   17 qui eduxit quadrigam et equum, agmen et robustum; simul iacuerunt nec resurgent, contriti sunt quasi linum et exstincti sunt.
   18 "Ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini:
   19 ecce ego facio nova, et nunc orientur: nonne cognoscitis ea? Utique ponam in deserto viam et in invio flumina.
   20 Glorificabit me bestia agri, dracones et struthiones, quia dedi in deserto aquas, flumina in invio, ut darem potum populo meo, electo meo.
   21 Populum istum formavi mihi; laudem meam narrabunt.
   22 Non me invocasti, Iacob; immo taedio mei affectus es, Israel.
   23 Non obtulisti mihi agnos holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me; non te gravavi in oblatione nec laborem tibi praebui in ture.
   24 Non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me; verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis, praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.
   25 Ego, ego sum ipse, qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor.
   26 Memorem me redde, iudicium agamus simul: narra, ut iustificeris.
   27 Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui praevaricati sunt in me;
   28 et contaminavi principes sanctuarii, dedi ad internecionem Iacob et Israel in opprobrium".

Source: Bibliorum Sacrorum Editio, Sacrosanti Oecumenici Concilii Vaticani II, Ratione Habita, Iussu Pauli PP. VI Recognita, Auctoritate Ioannis Pauli PP. II Promulgata, Editio Typica Altera

King James Version


   1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
   2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
   3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
   4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
   5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
   6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
   7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
   8 ¶ Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
   9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
   10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
   11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
   12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
   13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
   14 ¶ Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
   15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
   16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
   17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
   18 ¶ Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
   19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
   20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
   21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
   22 ¶ But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
   23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
   24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
   25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
   26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
   27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
   28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
privacy policy © seiyaku