< Previous |
Index |
Next > |
I Maccabaeorum, chapter 3 in the Vulgate version.
There is no KJV of 1 Maccabees, but it does appear in the Apocrypha, as shown below.
Vulgate1 Et surrexit Iudas, qui vocaba tur Maccabaeus, filius eius pro eo. 2 Et adiuvabant eum omnes fratres eius et universi, qui se coniunxerant patri eius; et proeliabantur proelium Israel cum laetitia. 3 Et dilatavit gloriam populo suo et induit se loricam sicut gigas et succinxit se arma bellica sua et proelia constituit protegens castra gladio. 4 Similis factus est leoni in operibus suis et sicut catulus leonis rugiens in venationem; 5 et persecutus est iniquos perscrutans et eos, qui conturbabant populum suum, succendit. 6 Et subducti sunt iniqui prae timore eius, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt; et prosperata est salus in manu eius. 7 Et exacerbabat reges multos; et laetificabat Iacob in operibus suis, et in saeculum memoria eius in benedictionem. 8 Et perambulavit in civitatibus Iudae et disperdidit impios ex ea et avertit iram ab Israel; 9 et nominatus est usque ad ultimum terrae et congregavit pereuntes. 10 Et congregavit Apollonius gentes et a Samaria virtutem magnam ad bellandum contra Israel. 11 Et cognovit Iudas et exiit obviam illi; et percussit eum et occidit, et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt. 12 Et acceperunt spolia eorum, et gladium Apollonii accepit Iudas; et erat pugnans in eo omnibus diebus. 13 Et audivit Seron, princeps exercitus Syriae, quod congregavit Iudas congregationem et convocationem fidelium secum et egredientium in proelium, 14 et ait: "Faciam mihi nomen et glorificabor in regno et debellabo Iudam et eos, qui cum ipso sunt, qui spernunt verbum regis". 15 Et accessit, et ascendit cum eo exercitus impiorum fortis auxiliari ei, ut faceret vindictam in filios Israel. 16 Et appropinquavit usque ad ascensum Bethoron, et exivit Iudas obviam illi cum paucis. 17 Ut autem viderunt exercitum venientem sibi obviam dixerunt Iudae: "Quomodo poterimus pauci pugnare contra multitudinem tantam, fortem, et nos fatigati sumus ieiunio hodie?". 18 Et ait Iudas: "Facile est concludi multos in manibus paucorum; et non est differentia in conspectu caeli liberare in multis aut in paucis, 19 quoniam non in multitudine exercitus victoria belli, sed de caelo fortitudo est. 20 Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumeliae et iniquitatis, ut disperdant nos et uxores nostras et filios nostros et ut spolient nos; 21 nos vero pugnamus pro animabus nostris et pro legitimis nostris, 22 et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram; vos autem ne timueritis eos". 23 Ut cessavit autem loqui, insiluit in eos subito; et contritus est Seron et exercitus eius in conspectu ipsius. 24 Et persequebantur eum in descensu Bethoron usque ad campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri; reliqui autem fugerunt in terram Philisthim. 25 Et coepit timor Iudae ac fratrum eius, et formido cecidit super gentes in circuitu eorum; 26 et pervenit ad regem nomen eius, et de proeliis Iudae narrabant omnes gentes. 27 Ut audivit autem Antiochus sermones istos, iratus est animo; et misit et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde. 28 Et aperuit aerarium suum et dedit stipendia exercitui in annum et mandavit illis, ut essent parati ad omnia. 29 Et vidit quod defecit pecunia de thesauris suis, et tributa regionis modica propter dissensionem et plagam, quam fecit in terra, ut tolleret legitima, quae erant a primis diebus; 30 et timuit, ne non haberet ut semel et bis in sumptus et donaria, quae dederat antea larga manu, et abundaverat super reges, qui ante eum fuerant. 31 Et consternatus erat animo valde et cogitavit ire in Persidem et accipere tributa regionum et congregare argentum multum. 32 Et reliquit Lysiam hominem nobilem de genere regali super negotia regia a flumine Euphrate usque ad fines Aegypti 33 et ut nutriret Antiochum filium suum, donec rediret. 34 Et tradidit ei dimidium exercitum et elephantos et mandavit ei de omnibus, quae volebat, et de inhabitantibus Iudaeam et Ierusalem, 35 ut mitteret ad eos exercitum ad conterendam et exstirpandam virtutem Israel et reliquias Ierusalem et auferendam memoriam eorum de loco, 36 et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum et sorte distribueret terram eorum. 37 Et rex assumpsit dimidium exercitum residuum et exivit ab Antiochia de civitate regni sui anno centesimo et quadragesimo septimo et transfretavit Euphratem flumen et perambulabat superiores regiones. 38 Et elegit Lysias Ptolemaeum filium Dorymeni et Nicanorem et Gorgiam viros potentes ex amicis regis 39 et misit cum eis quadraginta milia virorum et septem milia equitum, ut venirent in terram Iudae et disperderent eam secundum verbum regis. 40 Et processerunt cum universa virtute sua; et venerunt et applicaverunt prope Emmaus in terra campestri. 41 Et audierunt mercatores regionis nomen eorum et acceperunt argentum et aurum multum valde et compedes et venerunt in castra, ut acciperent filios Israel in servos, et additi sunt ad eos exercitus Syriae et terrae alienigenarum. 42 Et vidit Iudas et fratres eius quia multiplicata sunt mala, et exercitus applicabant ad fines eorum, et cognoverunt verba regis, quae mandavit facere populo in interitum et consummationem. 43 Et dixerunt unusquisque ad proximum suum: "Erigamus deiectionem populi nostri et pugnemus pro populo nostro et sanctis nostris". 44 Et congregatus est conventus, ut essent parati in proelium et ut orarent et peterent misericordiam et miserationes. 45 Et Ierusalem non habitabatur sicut desertum; non erat qui ingrederetur et egrederetur de natis eius, et sanctum conculcabatur, et filii alienigenarum erant in arce; ibi erat habitatio gentibus. Et ablata est voluptas a Iacob, et defecit tibia et cithara. 46 Et congregati sunt et venerunt in Maspha contra Ierusalem, quia in Maspha erat antea locus orationis Israeli; 47 et ieiunaverunt illa die et induerunt se ciliciis et cinerem imposuerunt capiti suo et disciderunt vestimenta sua 48 et expanderunt librum Legis, de quibus scrutabantur gentes similitudines simulacrorum suorum; 49 et attulerunt ornamenta sacerdotalia et primitias et decimas et suscitaverunt nazaraeos, qui impleverunt dies, 50 et clamaverunt voce in caelum dicentes: "Quid faciemus istis et quo eos ducemus? 51 Et sancta tua conculcata sunt et contaminata, et sacerdotes tui in luctu et humiliatione; 52 et ecce nationes convenerunt adversum nos, ut nos disperdant: tu scis, quae cogitant in nos. 53 Quomodo poterimus subsistere ante faciem eorum, nisi tu adiuves nos?". 54 Et tubis bucinaverunt et clamaverunt voce magna. 55 Et post haec constituit Iudas duces populi, tribunos et centuriones et pentacontarchos et decuriones 56 et dixit his, qui aedificabant domos et sponsabant uxores et plantabant vineas, et formidolosis, ut redirent unusquisque in domum suam secundum legem. 57 Et moverunt castra et collocaverunt ad austrum Emmaum. 58 Et ait Iudas: "Accingimini et estote filii potentes et estote parati in mane, ut pugnetis adversus nationes has, quae convenerunt adversus nos disperdere nos et sancta nostra; 59 quoniam melius est nos mori in bello quam respicere mala gentis nostrae et sanctorum. 60 Sicut autem fuerit voluntas in caelo, sic faciet". Source: Bibliorum Sacrorum Editio, Sacrosanti Oecumenici Concilii Vaticani II, Ratione Habita, Iussu Pauli PP. VI Recognita, Auctoritate Ioannis Pauli PP. II Promulgata, Editio Typica Altera |
Apocrypha1 Then his son Judas, called Maccabeus, rose up in his stead. 2 And all his brethren helped him, and so did all they that held with his father, and they fought with cheerfulness the battle of Israel. 3 So he gat his people great honour, and put on a breastplate as a giant, and girt his warlike harness about him, and he made battles, protecting the host with his sword. 4 In his acts he was like a lion, and like a lions whelp roaring for his prey. 5 For He pursued the wicked, and sought them out, and burnt up those that vexed his people. 6 Wherefore the wicked shrunk for fear of him, and all the workers of iniquity were troubled, because salvation prospered in his hand. 7 He grieved also many kings, and made Jacob glad with his acts, and his memorial is blessed for ever. 8 Moreover he went through the cities of Juda, destroying the ungodly out of them, and turning away wrath from Israel: 9 So that he was renowned unto the utmost part of the earth, and he received unto him such as were ready to perish. 10 Then Apollonius gathered the Gentiles together, and a great host out of Samaria, to fight against Israel. 11 Which thing when Judas perceived, he went forth to meet him, and so he smote him, and slew him: many also fell down slain, but the rest fled. 12 Wherefore Judas took their spoils, and Apollonius sword also, and therewith he fought all his life long. 13 Now when Seron, a prince of the army of Syria, heard say that Judas had gathered unto him a multitude and company of the faithful to go out with him to war; 14 He said, I will get me a name and honour in the kingdom; for I will go fight with Judas and them that are with him, who despise the kings commandment. 15 So he made him ready to go up, and there went with him a mighty host of the ungodly to help him, and to be avenged of the children of Israel. 16 And when he came near to the going up of Bethhoron, Judas went forth to meet him with a small company: 17 Who, when they saw the host coming to meet them, said unto Judas, How shall we be able, being so few, to fight against so great a multitude and so strong, seeing we are ready to faint with fasting all this day? 18 Unto whom Judas answered, It is no hard matter for many to be shut up in the hands of a few; and with the God of heaven it is all one, to deliver with a great multitude, or a small company: 19 For the victory of battle standeth not in the multitude of an host; but strength cometh from heaven. 20 They come against us in much pride and iniquity to destroy us, and our wives and children, and to spoil us: 21 But we fight for our lives and our laws. 22 Wherefore the Lord himself will overthrow them before our face: and as for you, be ye not afraid of them. 23 Now as soon as he had left off speaking, he leapt suddenly upon them, and so Seron and his host was overthrown before him. 24 And they pursued them from the going down of Bethhoron unto the plain, where were slain about eight hundred men of them; and the residue fled into the land of the Philistines. 25 Then began the fear of Judas and his brethren, and an exceeding great dread, to fall upon the nations round about them: 26 Insomuch as his fame came unto the king, and all nations talked of the battles of Judas. 27 Now when king Antiochus heard these things, he was full of indignation: wherefore he sent and gathered together all the forces of his realm, even a very strong army. 28 He opened also his treasure, and gave his soldiers pay for a year, commanding them to be ready whensoever he should need them. 29 Nevertheless, when he saw that the money of his treasures failed and that the tributes in the country were small, because of the dissension and plague, which he had brought upon the land in taking away the laws which had been of old time; 30 He feared that he should not be able to bear the charges any longer, nor to have such gifts to give so liberally as he did before: for he had abounded above the kings that were before him. 31 Wherefore, being greatly perplexed in his mind, he determined to go into Persia, there to take the tributes of the countries, and to gather much money. 32 So he left Lysias, a nobleman, and one of the blood royal, to oversee the affairs of the king from the river Euphrates unto the borders of Egypt: 33 And to bring up his son Antiochus, until he came again. 34 Moreover he delivered unto him the half of his forces, and the elephants, and gave him charge of all things that he would have done, as also concerning them that dwelt in Juda and Jerusalem: 35 To wit, that he should send an army against them, to destroy and root out the strength of Israel, and the remnant of Jerusalem, and to take away their memorial from that place; 36 And that he should place strangers in all their quarters, and divide their land by lot. 37 So the king took the half of the forces that remained, and departed from Antioch, his royal city, the hundred forty and seventh year; and having passed the river Euphrates, he went through the high countries. 38 Then Lysias chose Ptolemee the son of Dorymenes, Nicanor, and Gorgias, mighty men of the kings friends: 39 And with them he sent forty thousand footmen, and seven thousand horsemen, to go into the land of Juda, and to destroy it, as the king commanded. 40 So they went forth with all their power, and came and pitched by Emmaus in the plain country. 41 And the merchants of the country, hearing the fame of them, took silver and gold very much, with servants, and came into the camp to buy the children of Israel for slaves: a power also of Syria and of the land of the Philistines joined themselves unto them. 42 Now when Judas and his brethren saw that miseries were multiplied, and that the forces did encamp themselves in their borders: for they knew how the king had given commandment to destroy the people, and utterly abolish them; 43 They said one to another, Let us restore the decayed estate of our people, and let us fight for our people and the sanctuary. 44 Then was the congregation gathered together, that they might be ready for battle, and that they might pray, and ask mercy and compassion. 45 Now Jerusalem lay void as a wilderness, there was none of her children that went in or out: the sanctuary also was trodden down, and aliens kept the strong hold; the heathen had their habitation in that place; and joy was taken from Jacob, and the pipe with the harp ceased. 46 Wherefore the Israelites assembled themselves together, and came to Maspha, over against Jerusalem; for in Maspha was the place where they prayed aforetime in Israel. 47 Then they fasted that day, and put on sackcloth, and cast ashes upon their heads, and rent their clothes, 48 And laid open the book of the law, wherein the heathen had sought to paint the likeness of their images. 49 They brought also the priests garments, and the firstfruits, and the tithes: and the Nazarites they stirred up, who had accomplished their days. 50 Then cried they with a loud voice toward heaven, saying, What shall we do with these, and whither shall we carry them away? 51 For thy sanctuary is trodden down and profaned, and thy priests are in heaviness, and brought low. 52 And lo, the heathen are assembled together against us to destroy us: what things they imagine against us, thou knowest. 53 How shall we be able to stand against them, except thou, O God, be our help? 54 Then sounded they with trumpets, and cried with a loud voice. 55 And after this Judas ordained captains over the people, even captains over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens. 56 But as for such as were building houses, or had betrothed wives, or were planting vineyards, or were fearful, those he commanded that they should return, every man to his own house, according to the law. 57 So the camp removed, and pitched upon the south side of Emmaus. 58 And Judas said, arm yourselves, and be valiant men, and see that ye be in readiness against the morning, that ye may fight with these nations, that are assembled together against us to destroy us and our sanctuary: 59 For it is better for us to die in battle, than to behold the calamities of our people and our sanctuary. 60 Nevertheless, as the will of God is in heaven, so let him do. |
privacy policy | © seiyaku |