seiyaku
Index
Next >

Romans



The epistle of Paul the Apostle to the Romans, chapter 1, Vulgate and King James Version

Chapter 1

Vulgate


   1 Paulus servus Christi Iesu, vo catus apostolus, segregatus in evangelium Dei,
   2 quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis
   3 de Filio suo, qui factus est ex semine David secundum carnem,
   4 qui constitutus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum, Iesu Christo Domino nostro,
   5 per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboeditionem fidei in omnibus gentibus pro nomine eius,
   6 in quibus estis et vos vocati Iesu Christi,
   7 omnibus, qui sunt Romae dilectis Dei, vocatis sanctis: gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
   8 Primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis, quia fides vestra annuntiatur in universo mundo;
   9 testis enim mihi est Deus, cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius, quomodo sine intermissione memoriam vestri faciam
   10 semper in orationibus meis obsecrans, si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos.
   11 Desidero enim videre vos, ut aliquid impertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos,
   12 id est una vobiscum consolari per eam, quae invicem est, fidem vestram atque meam.
   13 Nolo autem vos ignorare, fratres, quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc, ut aliquem fructum habeam et in vobis, sicut et in ceteris gentibus.
   14 Graecis ac barbaris, sapientibus et insipientibus debitor sum.
   15 Itaque, quod in me est, promptus sum et vobis, qui Romae estis, evangelizare.
   16 Non enim erubesco evangelium: virtus enim Dei est in salutem omni credenti, Iudaeo primum et Graeco.
   17 Iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem, sicut scriptum est: "Iustus autem ex fide vivet".
   18 Revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum, qui veritatem in iniustitia detinent,
   19 quia, quod noscibile est Dei, manifestum est in illis; Deus enim illis manifestavit.
   20 Invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea, quae facta sunt, intellecta conspiciuntur, sempiterna eius et virtus et divinitas, ut sint inexcusabiles;
   21 quia, cum cognovissent Deum, non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt, sed evanuerunt in cogitationibus suis, et obscuratum est insipiens cor eorum.
   22 Dicentes se esse sapientes, stulti facti sunt,
   23 et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium.
   24 Propter quod tradidit illos Deus in concupiscentiis cordis eorum in immunditiam, ut ignominia afficiant corpora sua in semetipsis,
   25 qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam Creatori, qui est benedictus in saecula. Amen.
   26 Propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae. Nam et feminae eorum immutaverunt naturalem usum in eum, qui est contra naturam;
   27 similiter et masculi, relicto naturali usu feminae, exarserunt in desideriis suis in invicem, masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem, quam oportuit, erroris sui in semetipsis recipientes.
   28 Et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit eos Deus in reprobum sensum, ut faciant, quae non conveniunt,
   29 repletos omni iniquitate, malitia, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate, susurrones,
   30 detractores, Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos, inventores malorum, parentibus non oboedientes,
   31 insipientes, incompositos, sine affectione, sine misericordia.
   32 Qui cum iudicium Dei cognovissent, quoniam qui talia agunt, digni sunt morte, non solum ea faciunt, sed et consentiunt facientibus.

King James Version


   1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
   2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
   3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
   4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
   5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
   6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
   7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
   8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
   9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
   10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
   11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
   12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
   13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
   14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
   15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
   16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
   17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
   18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
   19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
   20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
   21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
   22 Professing themselves to be wise, they became fools,
   23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
   24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
   25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
   26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
   27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
   28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
   29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
   30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
   31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
   32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
sections

search 🔍

contact

about
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com