seiyaku
< Previous
Index
Next >

Psalms



The fourth book of Psalms, song 102, Vulgate and King James Version

Psalm 102

Vulgate


   1 Preces afflicti, qui defessus angorem suum ante Dominum profundit.
   2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
   3 Non abscondas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
   4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
   5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum, etenim oblitus sum comedere panem meum.
   6 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
   7 Similis factus sum pellicano solitudinis, factus sum sicut nycticorax in ruinis.
   8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
   9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, exardescentes in me per me iurabant.
   10 Quia cinerem tamquam panem manducabam et potum meum cum fletu miscebam,
   11 a facie irae et increpationis tuae, quia elevans allisisti me.
   12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui.
   13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
   14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi eius, quia venit tempus,
   15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius, et pulveris eius miserentur.
   16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam,
   17 quia aedificavit Dominus Sion et apparuit in gloria sua.
   18 Respexit in orationem inopum et non sprevit precem eorum.
   19 Scribantur haec pro generatione altera, et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
   20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo, Dominus de caelo in terram aspexit,
   21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
   22 ut annuntient in Sion nomen Domini et laudem eius in Ierusalem,
   23 cum congregati fuerint populi in unum et regna, ut serviant Domino.
   24 Humiliavit in via virtutem meam, abbreviavit dies meos. Dicam: "Deus meus,
   25 ne auferas me in dimidio dierum meorum; in generationem et generationem sunt anni tui.
   26 Initio terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli.
   27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent, et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
   28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
   29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in conspectu tuo firmabitur".

King James Version


   A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.
   1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
   2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
   3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
   4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
   5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
   6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
   7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
   8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
   9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
   10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
   11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
   12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
   13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
   14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
   15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
   16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
   17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
   18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
   19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
   20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
   21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
   22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
   23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
   24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
   25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
   26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
   27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
   28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
sections

search 🔍

contact

about
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com