seiyaku
< Previous
Index
Next >

Ecclesiastes



Ecclesiastes or, the Preacher, chapter 3, Vulgate and King James Version

Chapter 3

Vulgate


   1 Omnia tempus habent, et momentum suum cuique negotio sub caelo:
   2 tempus nascendi et tempus moriendi, tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est,
   3 tempus occidendi et tempus sanandi, tempus destruendi et tempus aedificandi,
   4 tempus flendi et tempus ridendi, tempus plangendi et tempus saltandi,
   5 tempus spargendi lapides et tempus eos colligendi, tempus amplexandi et tempus longe fieri ab amplexibus,
   6 tempus quaerendi et tempus perdendi, tempus custodiendi et tempus abiciendi,
   7 tempus scindendi et tempus consuendi, tempus tacendi et tempus loquendi,
   8 tempus dilectionis et tempus odii, tempus belli et tempus pacis.
   9 Quid lucri habet, qui operatur, de labore suo?
   10 Vidi occupationem, quam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.
   11 Cuncta fecit bona in tempore suo; et mundum tradidit cordi eorum, et non inveniet homo opus, quod operatus est Deus ab initio usque ad finem.
   12 Cognovi quod nihil boni esset in eis nisi laetari et facere bene in vita sua.
   13 Omnis enim homo, qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est.
   14 Didici quod omnia opera, quae fecit Deus, perseverent in perpetuum; non possumus eis quidquam addere nec auferre, quae fecit Deus, ut timeatur.
   15 Quod iam fuit, ipsum est; et, quod futurum est, iam fuit; et Deus requirit, quod abiit.
   16 Et adhuc vidi sub sole: in loco iudicii ibi impietas, et in loco iustitiae ibi iniquitas;
   17 et dixi in corde meo: "Iustum et impium iudicabit Deus, quia tempus omni rei et omnibus occasio".
   18 Dixi in corde meo de filiis hominum, ut probaret eos Deus et ostenderet eos in semetipsis similes esse bestiis.
   19 Quoniam sors filiorum hominis et iumentorum una est atque eadem: sicut moritur homo, sic et illa moriuntur; et idem spiritus omnibus: nihil habet homo iumento amplius, quia omnia vanitas.
   20 Et omnia pergunt ad unum locum: de terra facta sunt omnia, et in terram omnia pariter revertuntur.
   21 Quis novit, si spiritus filiorum hominis ascendat sursum, et si spiritus iumentorum descendat deorsum in terram?
   22 Et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo; nam haec est pars illius. Quis enim eum adducet, ut post se futura cognoscat?

King James Version


   1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
   2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
   3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
   4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
   5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
   6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
   7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
   8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
   9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
   10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
   11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
   12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
   13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
   14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
   15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
   16 ¶ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
   17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
   18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
   19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
   20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
   21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
   22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
sections

search 🔍

contact

about
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com