< Previous
Index
Next >

Acts



The Acts of the Apostles, chapter 16, Vulgate and King James Version

Chapter 16

Vulgate


   1 Pervenit autem in Derben et Lystram. Et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus, filius mulieris Iudaeae fidelis, patre autem Graeco;
   2 huic testimonium reddebant, qui in Lystris erant et Iconii fratres.
   3 Hunc voluit Paulus secum proficisci et assumens circumcidit eum propter Iudaeos, qui erant in illis locis; sciebant enim omnes quod pater eius Graecus esset.
   4 Cum autem pertransirent civitates, tradebant eis custodire dogmata, quae erant decreta ab apostolis et presbyteris, qui essent Hierosolymis.
   5 Ecclesiae quidem confirmabantur fide et abundabant numero cotidie.
   6 Transierunt autem Phrygiam et Galatiae regionem, vetati a Sancto Spiritu loqui verbum in Asia;
   7 cum venissent autem circa Mysiam, tentabant ire Bithyniam, et non permisit eos Spiritus Iesu;
   8 cum autem praeterissent Mysiam, descenderunt Troadem.
   9 Et visio per noctem Paulo ostensa est: vir Macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens: "Transiens in Macedoniam, adiuva nos!".
   10 Ut autem visum vidit, statim quaesivimus proficisci in Macedoniam, certi facti quia vocasset nos Deus evangelizare eis.
   11 Navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim
   12 et inde Philippos, quae est prima partis Macedoniae civitas, colonia. Eramus autem in hac urbe diebus aliquot commorantes.
   13 Die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen, ubi putabamus orationem esse, et sedentes loquebamur mulieribus, quae convenerant.
   14 Et quaedam mulier nomine Lydia, purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum, audiebat, cuius Dominus aperuit cor intendere his, quae dicebantur a Paulo.
   15 Cum autem baptizata esset et domus eius, deprecata est dicens: "Si iudicastis me fidelem Domino esse, introite in domum meam et manete"; et coegit nos.
   16 Factum est autem, euntibus nobis ad orationem, puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis, quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando.
   17 Haec subsecuta Paulum et nos clamabat dicens: "Isti homines servi Dei Altissimi sunt, qui annuntiant vobis viam salutis".
   18 Hoc autem faciebat multis diebus. Dolens autem Paulus et conversus spiritui dixit: "Praecipio tibi in nomine Iesu Christi exire ab ea"; et exiit eadem hora.
   19 Videntes autem domini eius quia exivit spes quaestus eorum, apprehendentes Paulum et Silam traxerunt in forum ad principes;
   20 et producentes eos magistratibus dixerunt: "Hi homines conturbant civitatem nostram, cum sint Iudaei,
   21 et annuntiant mores, quos non licet nobis suscipere neque facere, cum simus Romani".
   22 Et concurrit plebs adversus eos; et magistratus, scissis tunicis eorum, iusserunt virgis caedi
   23 et, cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carcerem, praecipientes custodi, ut caute custodiret eos;
   24 qui cum tale praeceptum accepisset, misit eos in interiorem carcerem et pedes eorum strinxit in ligno.
   25 Media autem nocte, Paulus et Silas orantes laudabant Deum, et audiebant eos, qui in custodia erant;
   26 subito vero terraemotus factus est magnus, ita ut moverentur fundamenta carceris, et aperta sunt statim ostia omnia, et universorum vincula soluta sunt.
   27 Expergefactus autem custos carceris et videns apertas ianuas carceris, evaginato gladio volebat se interficere, aestimans fugisse vinctos.
   28 Clamavit autem Paulus magna voce dicens: "Nihil feceris tibi mali; universi enim hic sumus".
   29 Petitoque lumine, intro cucurrit et tremefactus procidit Paulo et Silae;
   30 et producens eos foras ait: "Domini, quid me oportet facere, ut salvus fiam?".
   31 At illi dixerunt: "Crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua".
   32 Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus, qui erant in domo eius.
   33 Et tollens eos in illa hora noctis lavit eos a plagis, et baptizatus est ipse et omnes eius continuo;
   34 cumque perduxisset eos in domum, apposuit mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo.
   35 Et cum dies factus esset, miserunt magistratus lictores dicentes: "Dimitte homines illos!".
   36 Nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo: "Miserunt magistratus, ut dimittamini; nunc igitur exeuntes ite in pace".
   37 Paulus autem dixit eis: "Caesos nos publice, indemnatos, cum homines Romani essemus, miserunt in carcerem; et nunc occulte nos eiciunt? Non ita, sed veniant et ipsi nos educant".
   38 Nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec. Timueruntque audito quod Romani essent;
   39 et venientes deprecati sunt eos et educentes rogabant, ut egrederentur urbem.
   40 Exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et, visis fratribus, consolati sunt eos et profecti sunt.

King James Version


   1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
   2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
   3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
   4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
   5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
   6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
   7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
   8 And they passing by Mysia came down to Troas.
   9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
   10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
   11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
   12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
   13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
   14 ¶ And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
   15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
   16 ¶ And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
   17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
   18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
   19 ¶ And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
   20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
   21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
   22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
   23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
   24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
   25 ¶ And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
   26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
   27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
   28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
   29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
   30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
   31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
   32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
   33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
   34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
   35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
   36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
   37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
   38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
   39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.
   40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com