< Previous
Index
Next >

1 John



The first general epistle of John, chapter 2, Vulgate and King James Version

Chapter 2

Vulgate


   1 Filioli mei, haec scribo vobis, ut non peccetis. Sed si quis pecca verit, advocatum habemus ad Patrem, Iesum Christum iustum;
   2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris, non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi.
   3 Et in hoc cognoscimus quoniam novimus eum: si mandata eius servemus.
   4 Qui dicit: "Novi eum ", et mandata eius non servat, mendax est, et in isto veritas non est;
   5 qui autem servat verbum eius, vere in hoc caritas Dei consummata est. In hoc cognoscimus quoniam in ipso sumus.
   6 Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.
   7 Carissimi, non mandatum novum scribo vobis sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio: mandatum vetus est verbum, quod audistis.
   8 Verumtamen mandatum novum scribo vobis, quod est verum in ipso et in vobis, quoniam tenebrae transeunt, et lumen verum iam lucet.
   9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc.
   10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum ei non est;
   11 qui autem odit fratrem suum, in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo vadat, quoniam tenebrae obcaecaverunt oculos eius.
   12 Scribo vobis, filioli: Remissa sunt vobis peccata propter nomen eius.
   13 Scribo vobis, patres: Nostis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adulescentes: Vicistis Malignum.
   14 Scripsi vobis, parvuli: Nostis Patrem. Scripsi vobis, patres: Nostis eum, qui ab initio est. Scripsi vobis, adulescentes: Fortes estis, et verbum Dei in vobis manet, et vicistis Malignum.
   15 Nolite diligere mundum neque ea, quae in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo;
   16 quoniam omne, quod est in mundo, concupiscentia carnis et concupiscentia oculorum et iactantia divitiarum, non est ex Patre, sed ex mundo est.
   17 Et mundus transit, et concupiscentia eius; qui autem facit voluntatem Dei, manet in aeternum.
   18 Filioli, novissima hora est; et sicut audistis quia antichristus venit, ita nunc antichristi multi adsunt, unde cognoscimus quoniam novissima hora est.
   19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam si fuissent ex nobis, permansissent nobiscum; sed ut manifestaretur quoniam illi omnes non sunt ex nobis.
   20 Sed vos unctionem habetis a Sancto et scitis omnes.
   21 Non scripsi vobis quasi nescientibus veritatem sed quasi scientibus eam, et quoniam omne mendacium ex veritate non est.
   22 Quis est mendax, nisi is qui negat quoniam Iesus est Christus? Hic est antichristus, qui negat Patrem et Filium.
   23 Omnis, qui negat Filium, nec Patrem habet; qui confitetur Filium, et Patrem habet.
   24 Vos, quod audistis ab initio, in vobis permaneat; si in vobis permanserit, quod ab initio audistis, et vos in Filio et in Patre manebitis.
   25 Et haec est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis: vitam aeternam.
   26 Haec scripsi vobis de eis, qui seducunt vos.
   27 Et vos, unctionem, quam accepistis ab eo, manet in vobis, et non necesse habetis, ut aliquis doceat vos; sed sicut unctio ipsius docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium, et, sicut docuit vos, manetis in eo.
   28 Et nunc, filioli, manete in eo, ut, cum apparuerit, habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius.
   29 Si scitis quoniam iustus est, scitote quoniam et omnis, qui facit iustitiam, ex ipso natus est.

King James Version


   1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
   2 And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
   3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
   4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
   5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
   6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
   7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
   8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
   9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
   10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
   11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
   12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
   13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
   14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
   15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
   16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
   17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
   18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
   19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
   20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
   21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
   22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
   23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
   24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
   25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
   26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.
   27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
   28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
   29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com