seiyaku
< Previous
Index
Next >

1 Corinthians



The first epistle of Paul the Apostle to the Corinthians, chapter 3, Vulgate and King James Version

Chapter 3

Vulgate


   1 Et ego, fratres, non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed qua si carnalibus, tamquam parvulis in Christo.
   2 Lac vobis potum dedi, non escam, nondum enim poteratis. Sed ne nunc quidem potestis,
   3 adhuc enim estis carnales. Cum enim sit inter vos zelus et contentio, nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis?
   4 Cum enim quis dicit: "Ego quidem sum Pauli ", alius autem: "Ego Apollo ", nonne homines estis?
   5 Quid igitur est Apollo? Quid vero Paulus? Ministri, per quos credidistis, et unicuique sicut Dominus dedit.
   6 Ego plantavi, Apollo rigavit, sed Deus incrementum dedit;
   7 itaque neque qui plantat, est aliquid, neque qui rigat, sed qui incrementum dat, Deus.
   8 Qui plantat autem et qui rigat unum sunt; unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem.
   9 Dei enim sumus adiutores: Dei agri cultura estis, Dei aedificatio estis.
   10 Secundum gratiam Dei, quae data est mihi, ut sapiens architectus fundamentum posui; alius autem superaedificat. Unusquisque autem videat quomodo superaedificet;
   11 fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id, quod positum est, qui est Iesus Christus.
   12 Si quis autem superaedificat supra fundamentum aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fenum, stipulam,
   13 uniuscuiusque opus manifestum erit; dies enim declarabit: quia in igne revelatur, et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit.
   14 Si cuius opus manserit, quod superaedificavit, mercedem accipiet;
   15 si cuius opus arserit, detrimentum patietur, ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem.
   16 Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
   17 Si quis autem templum Dei everterit, evertet illum Deus; templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
   18 Nemo se seducat; si quis videtur sapiens esse inter vos in hoc saeculo, stultus fiat, ut sit sapiens.
   19 Sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum. Scriptum est enim: "Qui apprehendit sapientes in astutia eorum";
   20 et iterum: "Dominus novit cogitationes sapientium, quoniam vanae sunt".
   21 Itaque nemo glorietur in hominibus. Omnia enim vestra sunt,
   22 sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura, omnia enim vestra sunt,
   23 vos autem Christi, Christus autem Dei.

King James Version


   1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
   2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
   3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
   4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
   5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
   6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
   7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
   8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
   9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
   10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
   11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
   12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
   13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
   14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
   15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
   16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
   17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
   18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
   19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
   20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
   21 Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
   22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
   23 And ye are Christ's; and Christ is God's.
sections

search 🔍

contact

about
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com