seiyaku
< Previous
Index
Next >

1 Corinthians



The first epistle of Paul the Apostle to the Corinthians, chapter 12, Vulgate and King James Version

Chapter 12

Vulgate


   1 De spiritalibus autem, fra tres, nolo vos ignorare.
   2 Scitis quoniam, cum gentes essetis, ad simulacra muta, prout ducebamini, euntes.
   3 Ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit: "Anathema Iesus!"; et nemo potest dicere: "Dominus Iesus ", nisi in Spiritu Sancto.
   4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus;
   5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus;
   6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
   7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
   8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum,
   9 alteri fides in eodem Spiritu, alii donationes sanitatum in uno Spiritu,
   10 alii operationes virtutum, alii prophetatio, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio linguarum;
   11 haec autem omnia operatur unus et idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
   12 Sicut enim corpus unum est et membra habet multa, omnia autem membra corporis, cum sint multa, unum corpus sunt, ita et Christus;
   13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei sive Graeci sive servi sive liberi, et omnes unum Spiritum potati sumus.
   14 Nam et corpus non est unum membrum sed multa.
   15 Si dixerit pes: "Non sum manus, non sum de corpore ", non ideo non est de corpore;
   16 et si dixerit auris: "Non sum oculus, non sum de corpore ", non ideo non est de corpore.
   17 Si totum corpus oculus est, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?
   18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore, sicut voluit.
   19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
   20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
   21 Non potest dicere oculus manui: "Non es mihi necessaria!"; aut iterum caput pedibus: "Non estis mihi necessarii!".
   22 Sed multo magis, quae videntur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt;
   23 et, quae putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus; et, quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent,
   24 honesta autem nostra nullius egent. Sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
   25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
   26 Et sive patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra; sive glorificatur unum membrum, congaudent omnia membra.
   27 Vos autem estis corpus Christi et membra ex parte.
   28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde donationes curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum.
   29 Numquid omnes apostoli? Numquid omnes prophetae? Numquid omnes doctores? Numquid omnes virtutes?
   30 Numquid omnes donationes habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur? Numquid omnes interpretantur?
   31 Aemulamini autem charismata maiora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.

King James Version


   1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
   2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
   3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
   4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
   5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
   6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
   7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
   8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
   9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
   10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
   11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
   12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
   13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
   14 For the body is not one member, but many.
   15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
   16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
   17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
   18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
   19 And if they were all one member, where were the body?
   20 But now are they many members, yet but one body.
   21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
   22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
   23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
   24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
   25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
   26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
   27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
   28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
   29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
   30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
   31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
sections

search 🔍

contact

about
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com